翻訳家になるには辞典

 放送・映像翻訳の特徴

放送・映像翻訳には様々な種類があります。今後も成長が期待できる分野です。

リーディング

一般的に、出版社から翻訳家に直接翻訳の依頼がなされます。翻訳会社などが仕事の仲介をする場合もありますが、多くはありません。編集者から翻訳者に直接連絡がなされるため、編集者とのコネクションが必要となります。例えば、出版前のリーディングをするという方法があります。リーディングとは、原書を読み、その要約と感想などを提出することです。出版社はそれを元に翻訳出版するかどうかを決定します。

出版コンテスト

出版社にあなたの実力を知ってもらう必要があります。出版社によっては、翻訳コンテストをおこなっているところがあります。コンテストで入賞すれば、あなたの実力が評価され、仕事をうけやすくなるでしょう。現在活躍している翻訳家の中にもコンテスト出身者の人はいます。また、実際に一部翻訳したものを持ち込むという方法もあります。このあたりは小説家などと変わりがないかもしれません。

翻訳家つながり

出版社以外に、翻訳家としてのつながりから紹介があるかもしれません。翻訳学校に通っていれば講師の翻訳家から仕事を紹介してもらえるかもしれません。また、1冊の本を複数の翻訳家で共訳する場合、声がかかるかもしれません。翻訳家から部分的な依頼がかかることもあります。また、出版業界で働いていれば、編集者や翻訳者とのつながりができるでしょう。いずれにしろ、翻訳家としての実力があることが重要です。

RESPECT
  • ドレス 通販
    インポートドレスの通販を中心に小物まで幅広く扱う京都祇園のセレクトショップです。ブランド、種類、価格等各カテゴリ毎に分かれているから、希望の商品を見つけやすい。ドレスの通販はこちらがオススメです。
    www.diva-dress.com/