翻訳家になるには辞典

 翻訳に必要なスキル

翻訳家になるために必要なスキルを解説しています。

出版翻訳

印税となることが普通です。印税率は高い場合で8%、低い場合には3%ということもあります。新人の場合は、印税契約ではなく、原稿買取りになることが多くあります。基本的には本の定価×印税率×刷り部数となりますが、最近は実売部数となることもあります。実売部数は刷り部数の半分近くになるため、収入も半分になります。実際に出版印刷だけで生活することはごく一部をのぞいてほとんどいないと言われています。

実務翻訳

実務翻訳では、400字で1500円から2500円程度が相場と言われています。実際のところコンスタントに仕事を受注できる人はごく一部なのが現実といわれています。仕事を安定して受注できれば、月収100万円以上も可能です。外国語を日本語に翻訳するよりは、日本語を外国語に翻訳する方が、単価が大幅に高く設定されています。

放送・映像翻訳家

分野によっては異なります。映画の場合は1本40万から50万円です。他のテレビ番組などでは10分で数千円から数万円となります。またキャリアによっても大きく変わります。基本的に映像の長さや文字数によって変わりますが、自給計算の場合もあります。時給だと3000円からが目安です。

RESPECT